광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고

영국 가디언, 박 대통령 지지율 4% 로 또 추락

최순실, 박근혜와 공모하여 기업들에 압력 행사 혐의로 기소

김일미 기자 | 기사입력 2016/11/27 [15:41]

영국 가디언, 박 대통령 지지율 4% 로 또 추락

최순실, 박근혜와 공모하여 기업들에 압력 행사 혐의로 기소

김일미 기자 | 입력 : 2016/11/27 [15:41]

[플러스코리아타임즈= 김일미 기자] 영국 가디언은 25일 로이터 통신을 받아 박근혜 대통령의 지지율이 4%로 또 떨어지면서 역대 최저를 기록했다고 보도했다.

 

매체는 박근혜의 대통령직이 친한 친구 최순실의 국정 개입과 부적절한 영향력 행사 혐의로 온통 뒤흔들렸으며 그 스캔들에서 박근혜의 역할을 검찰은 알아내려 하고 있다고 밝혔다.

 

이어 박근혜의 지지율은 3주 연속 5%에 머무른 후 1% 더 떨어졌으며 부정평가는 93%로 3% 상승했다고 갤럽 코리아를 인용 보도했다.

 

검찰의 반부패 수사가 박근혜의 참모와 기업들로 확대된 가운데 지난 토요일 4주 연속으로 수십만 명의 사람들이 서울 거리로 나왔으며 이번 주 토요일 1천 명에 가까운 농민들을 포함, 백만 명이 넘는 시민들이 또다시 서울에 집결할 것으로 예상된다고 말했다.

 

다음은 뉴스프로가 번역한 가디언 기사 전문이다.

번역 감수 : 임옥

기사 바로가기 ☞ http://bit.ly/2gG1eBp

Choi-gate: South Korean president’s approval rating tanks at 4%

최순실 게이트: 한국 대통령 지지율 4%로 추락

 

Park Geun-hye records worst ever polling figures for the country’s presidency after friend Choi Soon-sil was charged with corrupt influence over government

 

친구 최순실이 정부에 대한 부정한 영향력 행사 혐의로 기소된 후 박근혜는 역대 최하 대통령 지지율 기록

 

Reuters in Seoul

서울에서 로이터 보도

Thursday 24 November 2016 22.34 EST

 

%ec%ba%a1%ec%b2%98

%ec%ba%a1%ec%b2%981

Masks mocking Park Geun-hye, right, and Choi Soon-sil at a protest rally in Seoul. Photograph: Ahn Young-joon/AP
서울의 시위에서 박근혜(오른쪽)와 최순실을 조롱하는 가면

 

South Korean President Park Geun-hye’s approval rating fell to 4% amid a deepening political crisis, marking an all-time low for any democratically elected leader in the country, according to Gallup Korea polling.

 

한국 갤럽 코리아에 따르면 한국의 정치적 위기가 심화되는 가운데 박근혜 대통령의 지지율이 4%로 추락하며 한국에서 민주적으로 선출된 대통령 중 역대 최저치를 기록했다.

 

Fears of policy paralysis prompted by the political crisis also dealt a blow to consumer confidence, which fell to its lowest in more than seven years in November, South Korea’s central bank said.

 

정치적 위기로 인한 정책 마비 상황에 대한 두려움은 소비자 신뢰도에도 타격을 입혀 7년여에 걸쳐 최저치로 11월 추락했다고 한국 중앙은행이 말했다.

 

Park’s presidency has been rocked by allegations that a close friend used her ties to the leader to meddle in state affairs and wield improper influence. Prosecutors investigating the case have indicted her friend, Choi Soon-sil, and are seeking to question the president about her role in the scandal.

 

박근혜의 대통령직은 친한 친구가 둘 사이의 친분을 이용해 국정에 개입하고 부적절한 영향력을 행사한 혐의로 온통 뒤흔들렸다. 이 사건을 조사 중인 검찰은 박근혜의 친구 최순실을 기소했고 그 스캔들에서 박근혜의 역할이 무엇이었는지에 대해 박근혜를 조사하려 하고 있다.

 

Park’s approval rating slipped one percentage point after hovering at 5% for three consecutive weeks, while her disapproval rating rose three points to 93%, the Gallup Korea poll showed.

 

박근혜의 지지율은 3주 연속 5%에 머무른 후 1% 더 떨어졌으며 부정평가는 93%로 3% 상승했다고 갤럽 코리아는 밝혔다.

 

Choi was indicted along with a former presidential aide on Sunday on charges of colluding with Park to pressure companies to contribute funds to two foundations controlled by Choi.

 

최 씨는 박근혜와 공모하여 자신이 관리한 두 재단에 찬조금을 기부하라고 기업들에 압력을 행사한 혐의로 일요일 전 대통령 보좌관과 함께 기소되었다.

 

South Korean investigators have since widened their anti-graft probe into Park’s aides and businesses, raiding the offices of Samsung Group, South Korea’s largest family-run conglomerate, and Lotte Group.

 

이후 한국 수사관들은 반부패 수사를 박근혜의 참모와 기업들로 확대해서 한국의 가장 큰 족벌운영 대기업인 삼성그룹 사무실과 롯데그룹 사무실을 압수수색했다.

 

Hundreds of thousands of people took to the streets of Seoul on Saturday in the fourth straight weekend of protests against Park and the biggest public demonstrations in South Korea since the 1980s.

 

지난 토요일 4주 연속으로 박근혜에 반대하며 1980년대 이후 한국에서 가장 큰 규모를 보인 민중시위에 수십만 명의 사람들이 서울 거리로 나왔다.

 

More than a million people are expected to gather again on Saturday, including about a thousand farmers, raising concerns of a clash with police trying to prevent the crowd from marching on the presidential Blue House.

 

이번 주 토요일 1천 명에 가까운 농민들을 포함하여 백만 명이 넘는 시민들이 다시 서울에 집결할 것으로 예상되며, 군중이 청와대로 행진하는 것을 막으려는 경찰과 충돌할 것에 대한 우려가 커지고 있다.

 

Park, whose five-year term ends in February 2018, has resisted calls to resign but has apologised twice.

 

5년 임기가 2018년 2월에 끝나는 박근혜는 퇴진하라는 요구에 저항하고 있지만 두 번 사과했다.

 

South Korea’s opposition parties are working towards launching impeachment proceedings against her but they need votes from Park’s ruling party if the motion is to succeed.

 

한국의 야당들은 박근혜에 대한 탄핵 절차에 착수하고 있지만 탄핵이 성공하기 위해서는 집권 새누리당의 찬성표가 필요하다.

 

Gallup Korea, based in Seoul, is not affiliated with US-based Gallup Inc.

 

서울의 갤럽 코리아는 미국에 있는 갤럽사와 관련이 없다.

닉네임 패스워드 도배방지 숫자 입력
내용
기사 내용과 관련이 없는 글, 욕설을 사용하는 등 타인의 명예를 훼손하는 글은 관리자에 의해 예고 없이 임의 삭제될 수 있으므로 주의하시기 바랍니다.
 
광고
포토뉴스
메인사진
[포토] 보성녹차마라톤대회, 메타세콰이어길에서 열정의 레이스 시작
1/23
연재
광고